Volver

“Traduccions/Translations”, en la Biblioteca de Catalunya

La obra, en cartel hasta el 9 de marzo, se ubica en la Irlanda de 1833 para tratar el tema de la identidad colectiva a través del choque lingüístico y cultural

La identidad, la relación del paisaje con la lengua o el choque entre la tradición y el progreso son los temas principales de Traduccions/Translations, obra teatral dirigida por Ferran Utzet que se mantiene en cartel en la Biblioteca de Catalunya hasta el día 9 de marzo. El texto, traducido por Joan Sellent y adaptado por Joan Yago, se basa en una de las obras de teatro más prestigiosas de la escena irlandesa, escrita por el dramaturgo Brian Friel.

La obra se ubica en el patio de una escuela rural de un pueblecito de la Irlanda de 1833 en el momento en que llega un destacamento militar británico con el encargo de cambiar los topónimos en la lengua del imperio. Así, y a través de la imposible historia de amor entre un geógrafo británico y una nativa irlandesa, la obra trata el choque cultural entre las dos regiones con la posible anulación de una cultura y una lengua como telón de fondo.

Una de las particularidades de la obra, que contiene resonancias de la actualidad catalana, es el rico uso de las variantes dialectales del catalán en la construcción de unos personajes que, en la versión original, se expresan respectivamente en gaélico y en inglés. La obra cuenta con nueve actores sobre el escenario: Enric Auquer, Jenny Beacraft, Ivan Benet, Òscar Intente, Albert Prat, Montse Morillo, Júlia Truyol, David Vert i Ramon Vila.

Fecha de publicación: Lunes, 24 Febrero 2014
  • Comparte